Zajímavé práce
Překlad produktů
Automatický export produktů s překladem do slovenštiny.
WooCommercePřekladGoogle TranslateMergado
Klient provozuje WooCommerce eshop s nábytkem, a chce expandovat na Slovensko. Tam má (prázdný) eshop na platformě Shoptet. Úkol pro mne – aby se všech 1000+ CZ produktů „nějak“ přeložilo do SK, upravila/přepočetla se jim cena na EUR, a naimportovaly se do SK eshopu, a dále se automaticky synchronizovala jejich skladová zásoba. Klient využívá ještě služeb aplikace Mergado, takže export produktů z eshopu a překlopení na Shoptet importní formát by měla být hračka. Ale ten překlad do slovenštiny? Ukázalo se, že to v Mergadu problém také není, ale je to samozřejmě placený doplněk s fixní cenou. A tedy neustálé měsíční náklady, i kdyby se nepřeložil jediný produkt.
Na druhou stranu – není problém se připojit k API Deepl překladače, kde je překlad 500 000 znaků měsíčne zdarma.
Takže jiný nápad – s pomocí AI připravit vlastní WordPress plugin, který bude dělat následující:
- Postupně bude procházet CZ produkty a přes API Deeplu jejich název a popis překládat do SK, pro použití v XML exportu.
- Bude sledovat změny v produktech – změna názvu nebo popisku vyresetuje SK překlad, a produkt se znovu zařadí do fronty produktů k překladu.
- Bude automaticky načítat lokální XML export z Mergado pluginu, procházet jej, a u přeložených produktů nahrazovat název a popisek slovenským překladem, a ostatní produkty z exportu odstraní. Do Mergado online aplikace půjdou tedy pouze produkty ve slovenštině.
- V Mergadu se tento XML export překlopí do Shoptet formátu.
- Nastaví se importní job v Shoptet eshopu.
Následně se ukázalo, že 500 000 free znaků měsíčně k Deepl překladu je již dávná minulost legacy tarifů, a platný tarif je pevných 30 € měsíčně. A safra. To už to mohlo řešit Mergado samo. Pak se ukázalo, že je možné využít Google Translate API – mnohem komplikovanější napojení, ale měsíčně 500 000 znaků k překladu zdarma, a každý další milion za 20 $. Reálně platba za překlad, nikoli měsíční paušál. Nebylo co řešit, klient si dle návodu založil nutný projekt v Google Cloud Consoli, mně nasdílel přístup, donastavil jsem vše potřebné, a změnil překládací funkčnost v pluginu na Google Translate.
Velkou částí zakázky bylo nastavení transformace XML v Mergado appce. Mergado zdrojový XML z eshopu automaticky překlopí do Shoptet importního XML, což je skvělá zpráva. Ve výsledku jsem ale musel nastavit tolik různých transformačních pravidel, aby bylo importní XML opravdu doladěno k dokonalosti, až mi z toho šla hlava kolem. S Mergado aplikací moc nepracuji, ačkoli nyní už mohu zase říci, že docela dost 😀
Produkty se importovaly, a klient si po kontrole všiml, že se u produktů v popiscích nyní pyšně píše o „slovenské výrobe“. WTF? V originálním popisku je samozřejmě „Česká výroba“, „Zlaté české ručičky“, apod. A mě naprosto šokovalo zjištění, že Google Translate předložený obsah do slovenštiny nejen překládá, ale i lokalizuje! Tedy při překladu z češtiny do slovenštiny překlopí různá národnostní slova do slov platných pro Slovensko. „Výrobek z Česka“ se přeloží jako „Výrobok zo Slovenska“. Jako jediné řešení se ukázalo vylistovat všechny tvary slova „český“, které se pro překládací API označí jako „nepřekládat!“ a překládací algoritmus je nechá v původním tvaru.
Pak už vše fungovalo jak mělo.
Marek Klusák, programátor a webdesigner. Kontakt